Увлеклась слегка...

Увлеклась и решила сделать стихотворный перевод песни Morgenstern немецкой рок-группы  Rammstein. Думаю, фаны группы оценят)

 

 

 

Оригинал.

 

 

Sie ist hässlich dass es graut                                                                                  

Wenn sie in den Himmel schaut

Dann furchtet sich das Licht

Scheint ihr von unten ins Gesicht

So muss sie sich am Tag verstecken

Will das Licht doch nicht erschrecken

Lebt im Schatten bis der Schein vergeht

Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht                                                                    

Mal mir Schönheit auf die Wangen

Morgenstern ach scheine

auf das Antlitz mein

Wirf ein warmes Licht

Auf mein Ungesicht

Sag mir ich bin nicht alleine

Hässlich,

du bist hässlich

Du

Du bist hässlich

Ich bin allein zur Nacht gegangen

Die späten Vögel nicht mehr sangen

Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so

Rief ich in den gestirnten Himmel

Morgenstern ach scheine

auf die Liebste meine

Wirf ein warmes Licht

auf ihr Ungesicht

Sag ihr sie ist nicht alleine

Morgenstern ach scheine

auf die Seele meine

Wirf ein warmes Licht

auf ein Herz das bricht

Sag ihr dass ich weine

Denn du

Du bist hässlich

Du bist einfach hässlich

Der Mensch ist doch ein Augentier

Schone Dinge wunsch’ ich mir

Doch du,

Du bist nicht schön, nein

Morgenstern erscheine

Morgenstern erscheine

Morgenstern ach scheine

auf die Liebste meine

Wirf ein warmes Licht

auf ihr Ungesicht

Sag ihr sie ist nicht alleine

Und der Stern will scheinen

Auf die Liebste meine

Wärmt die Brust mir bebt

wo das Leben schlagt

Mit dem Herzen sehen

Sie ist wunderschön

 

Мой перевод.

 

 

она уродлива и ужас
наводит,
когда смотрит в небеса.
чтоб не испугаться,
солнце не выходит,
и свет не трогает её лица.
она,кто
прячется,лишь наступает
день,
не хочет,чтоб лучи
её боялись.
поэтому пока есть свет,
она уходит в тень,
но видит в сумерках
огонь звезды прекрасной
и молит:мне б немного
румянца на щеки...
утренняя звезда,
освети меня,
коснись лучом моего
лица,
моего уродства,
скажи,что я не одна.
я был один в полночной
тьме,
даже поздние птицы
молчали.
я видел солнечных детей
в толпе
и к светлому небу
взывал:
утренняя звезда,
лицо любви моей
пусть тронет свет луча.
и тихо пусть прошепчет
ей
что не одна она.
утренняя звезда,
почувствует твое тепло
пускай душа моя
и сердце,что разбито вновь.
скажи ей:плачу я.
но ты...ужасна ты,
а человек глазастый зверь,

нам нужно больше

красоты,

но ты, уродлива,поверь

любимую своим лучом
звезда желает осветить.
любимую своим лучом
звезда желает осветить.
и грудь моя горит огнем,
где жизнь стучит.
и вижу пылким сердцем
ясно,
как эта девушка
прекрасна...

 

 

 

P.S. Переводила с немецкого не сама!

 

P.P.S. Простите, если найдёте ошибки.))

 

 

 

 

 

 

.

 


Комментарии

Susie
2 года назад
спасибо!blush

hatikva
2 года назад
молодец!

Susie
2 года назад
acute
Чтобы добавить комментарий, вам необходимо зарегистрироваться или войти